Para los cubanos es habitual decir, cada vez que se presagia una trifulca, «Esto se va a acabar como la fiesta del Guatao».
¿Y a qué fiesta se refieren? Según las referencias recogidas por Samuel Feijoó en su libro Mitología Cubana, se trata de un baile celebrado el siglo pasado en ese pueblo habanero. La fecha no se precisa en ninguna de las versiones de la leyenda. Pero se afirma que fue un hecho real aquella descomunal riña entre los asistentes al jolgorio.
Se aducen diversas causas, como las expuestas por el colega Ciro Bianchi Ross en su Barraca Habanera. Similares a las descritas por Jesús Risquet Bueno, en su blog Jesús on line. Lo cierto es que hasta nuestros días ha llegado la historia sobre cómo allí se ventilaron viejas rencillas a puñetazos.
En sus indagaciones, el folclorista natural de Camajuaní apunta que hasta los músicos fueron golpeados y tuvieron que escapar sin instrumentos. No quedó un mueble sano en la casa del baile, la cual incluso fue destruida.
Para la historia popular, el hecho trascendió como la bronca del siglo, por ser única, descomunal e insuperable.
Un detalle poco difundido lo revela el investigador villaclareño en el referido libro. Refiere Feijoó haber conocido a un asistente a ese baile quien le contó que una belleza del pueblo, Fela Cuesta, había originado el fabuloso combate a puñetazos con sus coqueterías. Sobre esa versión, escribió Feijoó estas décimas:
Fiesta Famosa
(fragmentos)
Hubo en el Guatao la fiesta
Más extraordinaria y rara
Cuando allí asomó la cara
Coqueta de Fela Cuesta.
Pronto comenzó una apuesta
Sobre quien bailaba a Fela.
Aquello prendió candela
De volantes «jaquimazos».
Golpeaban rostros «piñazos»,
Mordía a la espalda la espuela.
El griterío despedido
En la medianoche ardiente
De la atropellada gente
Se oyó por lo más tupido
Del monte. El enfurecido
Puño en flor se daba entero.
Por tal revuelto bronquero
De silletazos y muelas
Revolando, quedó Fela
Desmayada en un alero





Pingback: Fela Cuesta: ¿Motivo de riña en la Fiesta del Guatao?
Great, I did not know about this topic till now. Cheers!
Traducción: Grande, no sabía acerca de este tema hasta ahora. ¡Salud!!